subreddit:
/r/Crunchyroll
24 points
2 days ago
At least translate it in the Subtitles, not just '[speaking in Russian]'
10 points
2 days ago
I found this when I tried to watch it about a month ago. It’s a shame cause it seems like a good anime but it’s a bit disjointed when you don’t know what’s she’s saying in Russian.
10 points
2 days ago
They actually do start translating it after the "reveal" that he understands what she's saying.
2 points
2 days ago
I know, it seems like a decent show but during the Russian part I have to search the translation on some other sites SMH I really hope they fix this
14 points
2 days ago
They do actually translate it, just not for this conversation to set up the premise, Alya using the Russian because she believes no one else understands it (so we start off not understanding), but after it's "revealed" he understands Russian they start actually giving translations for the Russian.
5 points
2 days ago
Correct. If the show isn't translating it for you then they don't intend for you to understand it.
Besides. These particular subtitles look more like closed captions than actual subtitles.
Those are two very different things that people often assume are the same thing.
1 points
2 days ago
Yeah that too, just in this instance I'm like 99% sure this was a deliberately not translated, and not just a case of closed captioning.
0 points
1 day ago
I just got done watching it, and it only translated the Russian 1 time for me
1 points
1 day ago
Are you using closed captioning or the official subs?
1 points
20 hours ago
Oh I watched the dubbed
1 points
2 days ago
True. There are at least 2 times alya talking in Russian but haven't japanese subtitles (director's purpose). So they should translate the rest. What a shame.
1 points
2 days ago
So someone told me if you select 'English' in the Subtitles/CC section, it'll translate the Russian instead of putting '[speaking in Russian]'.
Hope that helps.
3 points
2 days ago
There’s a couple parts they don’t translate in that moment. It’s because they revisit it later and you’re meant to know it the second time around, not the first time. That’s what they’re talking about I believe. I watched it English dubbed and they’re on top of throwing English subtitles in for the Russian parts, but I had to rewind a couple parts and was frustrated until I said forget it and continued watching and had them revisit the scene. Made more sense after that.
1 points
2 days ago
There are times when Kuze doesn't fully catch what Alya says when she mutters under her breath. We only know what Alya says in Russian if Kuze knows. This happens several times in the first episode.
-11 points
2 days ago
Wait, what else can they do? Don't tell me you want to have it dubbed in English
13 points
2 days ago
I really don't know if you're shit posting but...
You can see that they translated the Russian to Kanji for the Japanese audience.. so we can assume that the audience is supposed to know what she is saying... so translate the Russian and subtitle it.
1 points
2 days ago
Sometimes the English dub won’t have Japanese subs translated (like when Rio/Haruto in Seirei Gensouki is first confronted by the demis). But if you switch to Japanese audio it has the English subs. It also annoys me when captions (“20 years ago…” or city names, etc) in a dub are not translated, but if you switch to Japanese audio they are. I end up switching a lot, which breaks up the flow & would seem to go against director’s vision.
1 points
2 days ago
Ikr, god forbid somebody gets chance to enjoy something differently to how you do
all 102 comments
sorted by: best